17 Perkataan yang Tidak Kita Miliki dalam Bahasa Inggeris yang Menjelaskan Perasaan yang Kita Miliki Setiap Hari

17 Perkataan yang Tidak Kita Miliki dalam Bahasa Inggeris yang Menjelaskan Perasaan yang Kita Miliki Setiap Hari

melalui puluh20 / NickBulanovv


Sekiranya anda peminat kata, anda adalah 'logofile.' Bukan perkataan yang sangat cantik, saya tahu. Namun, senang kita tahu bahawa kita mempunyai perkataan untuk itu. Lewat hari ini, jika anda sedang berbual dengan seseorang dan anda ingin memberitahu mereka apa kata untuk pencinta kata, tetapi anda tidak dapat mengingatinya, sebenarnya ada perkataan untuk itu. Anda baru sahaja mengalami lethologica.

Bahasa Inggeris adalah ramuan tatabahasa dan perbendaharaan kata yang indah dari seluruh dunia. Ini mengecewakan, sentiasa berkembang dan pelbagai keajaiban. Tetapi walaupun beg rujukan leksikon kami menggabungkan banyak unsur asing, masih ada kata-kata yang bertengger di pinggir yang boleh diterjemahkan. Saya telah mengumpulkan beberapa perkataan eksotik kegemaran saya untuk dikongsi dengan anda di bawah. Ini adalah kata-kata yang tidak kita miliki dalam bahasa Inggeris dan, secara mengejutkan, menggambarkan perkara yang kita lakukan, rasakan dan alami setiap hari.

1. Panggilan kekosongan (Perancis)

Mungkin itu adalah pegangan primitif dari nenek moyang monyet kita. Mungkin ini adalah nihilistik dalaman anda untuk mencari keseronokan terakhir. Apa pun alasannya, ungkapan ini menggambarkan perasaan yang tidak asing bagi sesiapa sahaja yang telah mendaki ke puncak gunung, melihat ke atas jambatan atau berdiri di tepi balkoni. Ini diterjemahkan kepada 'panggilan kekosongan.' Lagu siren itulah yang memaksa anda untuk melompat.

cara membetulkan hubungan yang bermasalah

2. Backpfeifengesicht (Jerman)

Beberapa perkataan dalam senarai ini menyampaikan perasaan bernuansa. Beberapa perkataan menggambarkan tindakan atau keindahan kita penutur bahasa Inggeris hanya kekurangan perbendaharaan kata untuk melakukan keadilan. 'Backpfeifengesicht,' bagaimanapun, dapat difahami dengan sempurna (walaupun kedengarannya seperti seseorang yang mencoba makan bersin mereka sendiri). Perkataan itu diterjemahkan menjadi 'wajah yang menebuk.' Ia pasti akan menggambarkan pilihan [ahli politik / selebriti / saudara] anda.


3. Boketto (Jepun)

Apabila saya mendapati orang Jepun mempunyai kata untuk ini, saya berasa lebih baik mengenai diri saya. 'Boketto' adalah tindakan menatap apa-apa tanpa memikirkan apa-apa. Ia bukan melamun, hanya memandang kosong, tidak bermakna. Sekiranya anda bekerja di bilik kecil, anda mungkin menyebutnya sebagai 'Peter Gibbons Syndrome.'

4. Cafuné (Portugis Brazil)

Perkataan pertama dalam senarai kami yang tidak dapat diterjemahkan sepenuhnya kerana membawa emosi di belakangnya dan kami tidak cenderung memasukkan bahasa Inggeris. Dengan sendirinya ia merujuk kepada menggerakkan jari anda melalui rambut seseorang. Apa yang ada di sebalik perkataan itu adalah kehangatan dan kelembutan. Pernah memandu untuk sementara waktu dan teman wanita anda menghulurkan tangan dan perlahan-lahan membelai tempat di mana rambut anda memenuhi leher anda –– tanpa mengatakan apa-apa–– dan ia mengatakan semuanya? Itu cafuné.


5. Culaccino (Itali)

Perkataan ini merujuk kepada sesuatu yang sangat mudah tetapi saya memasukkannya kerana saya suka cara bunyinya. 'Culaccino' adalah tanda yang ditinggalkan di atas meja oleh minuman sejuk. (Anda boleh menghalangnya dengan menggunakan alat peluncur, tetapi setelah anda mengetahui apa namanya, anda boleh lupa menggunakannya. 'Maaf,' kata anda kepada tuan rumah anda, 'Saya telah meninggalkan culaccino di atas meja kopi anda.') Sekiranya bahasa Itali saya betul, ini mungkin juga bermaksud 'pantat kecil,' yang menjadikannya lebih baik.

6. Dépaysement (Perancis)

Perkataan ini datang kepada kami dari negara pilihan ekspatriat, Perancis. Ini adalah perkataan melankolis yang merujuk kepada perasaan tidak berada di negara asal anda. Sekiranya anda keluar dari bandar untuk jangka masa yang panjang dan menatap beg pakaian anda dan wajah-wajah yang tidak dikenali di kaki lima, anda tahu yang ini ada di tulang anda. Edward Snowden mungkin memakai perkataan ini seperti mantel.


7. Semangat tangga (Perancis)

Lebih banyak daripada frasa daripada perkataan, tetapi satu yang sangat kurang dari bahasa Inggeris. Diterjemahkan secara harfiah, ini bermaksud 'semangat tangga.' Katakan anda berjumpa dengan orang asing yang cantik, cerdik dan cerdik di pesta tetapi, untuk apa jua alasan, anda tidak perlu sampai ke tingkat bawah untuk mendapatkan teksi yang anda fikirkan perkara terbaik yang boleh anda katakan untuk menarik perhatian mereka. Atau lebih umum lagi, musuh anda (atau ibu atau bapa atau saudara lelaki atau kekasih atau bos atau orang bodoh yang bodoh) mengatakan sesuatu yang sangat dahsyat kepada anda –– tetapi tidak sampai anda meninggalkan kehadiran mereka, anda menyedari tindak balas yang sempurna yang boleh anda buat, kemunculan semula, zinger yang melemahkan yang akan meletakkan mereka di tempat mereka. L'esprit de l'escalier merujuk kepada kesedaran yang cerdas itu lama setelah ia dapat memberi kebaikan kepada anda.

8. Cinta (Bahasa Norway)

Ini bukan cinta. Ini bukan semangat atau nafsu atau kegilaan. Ini adalah sejenis kebahagiaan. Ini adalah sejenis kegembiraan yang kuat. Ini adalah cahaya yang tak tertahankan yang menyertai jatuh cinta.

9. Iktsuarpok (Inuit)

Mereka mengatakan orang eskimo mempunyai 100 perkataan untuk salji. Sekiranya semuanya bagus seperti ini, itu mungkin artikel saya seterusnya. Pernahkah anda begitu cemas seseorang tiba di rumah anda sehingga anda terus memeriksa tingkap, pergi ke luar, melihat apakah mereka ada di sana? Dalam dunia hari ini, saya rasa 'iktsuarpok' lebih tepat merujuk kepada memeriksa telefon seseorang secara obsesif untuk melihat apakah anda telah menerima teks dari orang tertentu itu.

10. Inshallah (Bahasa Arab)

Ini adalah kata yang indah dari bahasa yang tidak banyak dikenali kerana melodi. Secara harfiah ia bermaksud 'jika Tuhan menghendaki,' walaupun makna sebenarnya berbeza-beza bergantung pada nada dan keadaan penutur. Anda dapat membayangkan petani melihat ke ladang yang dilanda kemarau dan berkata, 'Hujan akan turun malam ini, Inshallah.' Tetapi ia juga mempunyai makna yang lebih santai, seperti ketika rakan anda menjemput anda ke arked tetapi anda mungkin mempunyai kertas untuk menulis pada malam itu. Anda berkata, 'Saya akan jumpa malam ini, insyaallah.' Sekiranya anda pernah membuat rancangan dengan seseorang dari California Selatan, anda boleh mengubah 'inshallah' hingga akhir jadual.


11. Jayus (Indonesia)

Adakah anda mempunyai rakan atau pasangan yang tidak boleh bergurau untuk menyelamatkan nyawa mereka? Tetapi mereka mencuba? Mereka berjuang dengan gagah berani, melalui lelucon seperti Jack Nicholson dalam labirin beku, mulai dari awal, melupakan nama-nama watak atau berapa banyak itik yang terlibat, hanya untuk datang ke punchline dan juga. Tetapi kemudian berlaku sesuatu. Awak ketawa. Ini bukan ketawa sopan santun, anda tidak melakukannya untuk membuat mereka merasa lebih baik, hanya mengatakan bahawa diri sendiri sangat tidak masuk akal, lelucon itu sangat mengerikan, dan seluruh cobaan itu lucu. 'Jayus' adalah jenaka itu.

bagaimana untuk mengetahui sama ada dia seorang pemain

12. Katzenjammer (Jerman)

Sejauh ini perkataan kegemaran saya untuk mabuk. Saya berdebat membuangnya dalam senarai hanya kerana bahasa Inggeris mempunyai yang setara, lebih kurang, tetapi saya memberikannya lulus kerana ia hanya ditakrifkan sebagai hangover. Perkataan secara harfiah bermaksud 'kucing meratap' dan itu boleh membawa maksud kekeliruan atau kemurungan yang menyakitkan.

13. Komorebi (Jepun)

Sekiranya anda pernah merasa senang berjalan melalui hutan lebat pada hari yang cerah, anda telah melihat komorebi. Ketika sinar matahari menyaring melalui kanopi sebagai sinar cahaya, itu membuat bayangan daun menari di tanah. 'Komorebi' merujuk pada tirai cahaya dan kereta bayang-bayang mereka (tetapi tidak pada cahaya yang berkilauan di puncak pohon di atas).

14. Kummerspeck (Jerman)

Sebilangan orang memakan perasaan mereka. Anda terluka? Awak makan. Anda patah hati? Awak makan. Anda seorang Millennial dengan B.A. dan anda bahkan tidak boleh mendapat pekerjaan di Burger King? Awak makan. Akhirnya semua kesedihan itu membentangkan pinggang anda. 'Kummerspeck' merujuk pada berat badan yang diperoleh dari makan berlebihan ini. Ini secara harfiah bermaksud 'daging kesedihan.'

15. Madrugada (Sepanyol)

Salah satu kata yang paling masuk akal dalam senarai ini, hanya kerana ia menggambarkan jangka masa yang benar-benar meminta penjelasan yang lebih baik. Ini adalah waktu senja yang ganjil setelah tengah malam tetapi sebelum pagi tradisional, ruang kabur antara 1 pagi hingga 4 pagi.

berhenti merokok asap buku semasa anda membaca

16. Mamihlapinatapai (bahasa Yaghan Tierra del Fuego)

Salah satu daripada sekian banyak perkataan dalam senarai ini yang ingin saya cari sebutan yang tepat. Ini menggambarkan penampilan ketara yang dikongsi oleh dua orang ketika mereka tertarik satu sama lain dan ingin yang lain membuat gerakan pertama. Perkataan ini mungkin atau mungkin tidak merangkumi keseluruhan pengalaman kencan sekolah menengah anda.

17. Mångata (Sweden)

Sekiranya anda dekat dengan air larut malam, anda akan melihat mångata ketika langit cerah. Inilah jalan cahaya yang menuju ke dan dipantulkan oleh bulan.

Artikel ini mula-mula muncul di Penghantaran Skrip .